Przede wszystkim praktyczna rada: aby uniknąć niepotrzebnych kosztów, najlepiej najpierw spróbować dowiedzieć się od służby lub instytucji, dla której potrzebujesz tłumaczenia, jakie dokładnie dokumenty muszą być przysięgłe. W przypadku tłumaczeń przysięgłych przeznaczonych dla zagranicy można się również dowiedzieć, czy dla oryginałów dokumentów i tłumaczeń wymagana jest legalizacja MSZ lub apostille.
Ceny zleceń tłumaczeniowych zależą od kilku czynników: kombinacji językowej, objętości tekstu do tłumaczenia, jego złożoności, pilności zlecenia, tego, czy jest to tłumaczenie wolne czy przysięgłe. W niektórych przypadkach, w przypadku tłumaczeń przeznaczonych dla zagranicy, może być również wymagane legalizowanie tłumaczeń i oryginalnych dokumentów. Na życzenie klientów zajmujemy się również procedurą legalizacyjną w Ministerstwie Sprawiedliwości i Ministerstwie Spraw Zagranicznych w Brukseli. Ponieważ czynniki te są odmienne dla każdego zlecenia, nie możemy pracować w oparciu o cennik standardowych stawek.
Dlatego zawsze podajemy naszym klientom wycenę i szacunkowy termin realizacji każdego potencjalnego zlecenia tłumaczeniowego. Aby sporządzić konkurencyjną, dostosowaną do potrzeb klienta wycenę, musimy najpierw dobrze poznać tekst, który ma być przetłumaczony.
Dlatego prosimy o przesłanie czytelnego skanu (plik pdf) (w razie potrzeby dobrej jakości zdjęcie) lub kopii dokumentów. Prosimy również o podanie kombinacji językowej (z jakiego języka na jaki język), czy tłumaczenie ma być przysięgłe, czy wymagana jest legalizacja za granicą i jaki jest pożądany termin dostawy.
Dokumenty można przesyłać na adres:
pocztą elektroniczną: [email protected]
przez WhatsApp: 0495 92 30 96 (Anna) lub 0495 66
67 57 (Henri)
online: prześlij skan lub plik fotograficzny
dokumentu(ów) za pośrednictwem formularza
kontaktowego
pocztą: (nie należy przesyłać pocztą oryginałów
dokumentów, wystarczy dobra kserokopia) na adres: Translatica VOF,
Leuvensesteenweg 2, 3290 Diest.